Para los japoneses, las aguas termales “Onsen”, son mucho más que un simple lugar para relajarse; forman parte de nuestra cultura. Sumergirse en sus aguas no solo calma el cuerpo, sino que también serena la mente, en un entorno de paz y contemplación.
Así que cuando estaba en Colombia y me hablaron de sus aguas termales, me llene de curiosidad y decidí visitar una de inmediato.
Me dirigí a Coconuco, en las montañas del Cauca, emocionado por la idea de encontrar algo similar a los onsen japoneses. Pero cuando llegué, la sorpresa fue mayúscula. En lugar de un baño tranquilo y silencioso, me encontré con una gran piscina al aire libre, llena de personas en trajes de baño que parecían más enfocadas en nadar y jugar que en relajarse. En ese momento, comprendí que las “aguas termales” en Colombia eran algo muy diferente a lo que esperaba.
En Japón, los onsen están diseñados para promover la meditación y la calma, un espacio donde uno se desconecta del ruido externo. En cambio, en Coconuco, el ambiente era alegre y social, más parecido a una piscina climatizada que a un refugio de tranquilidad. Aunque la experiencia fue agradable, me di cuenta de que cada cultura tiene su propia manera de conectarse con el agua y disfrutar de sus beneficios, ya sea en busca de diversión o de meditación.
Y por eso, hoy quiero contarte sobre los onsen y còmo los vivimos en Japón.
Para empezar, imagínate que Japón cuenta con más de 2983 zonas de aguas termales (el país que más tiene en el mundo) y aproximadamente 27,000 fuentes naturales repartidas por todo el país. Desde las montañas hasta las zonas costeras, cada prefectura tiene al menos un onsen, por eso es raro encontrar a un Japones que no le guste los onsen. Algunos de los más famosos incluyen Kusatsu Onsen en Gunma, Arima Onsen en Hyogo y Beppu Onsen en Oita, todos ellos reconocidos por su historia y sus propiedades curativas.
En la prefectura de Yamaguchi, donde vivo, también tenemos pequeños lugares que ofrecen la misma paz y relajación. Un ejemplo es Yuda Onsen, un lugar acogedor con hoteles, donde en la mitad de la ciudad hay un parque donde sale agua caliente y puedes sumergir los pies. También están las aguas termales de Nagato Yumoto, que han recibido visitas como la del ex primer ministro Shinzo Abe y el presidente ruso Putin en 2016.
La cercanía a estos lugares es tal que tengo al menos tres fuentes termales a menos de 20 kilómetros de mi hogar. Es fácil ver por qué los onsen son considerados verdaderas joyas nacionales en Japón.
Y como casi todo en Japón tiene sus reglas y orden para disfrutarlos.
La mayoría de estos onsen funcionan como instalaciones de alojamiento o baños interiores, aunque también existe el “Roten Buro”, donde uno puede bañarse al aire libre, disfrutando del aire fresco mientras se sumerge en el agua caliente. Nada más entrar, uno debe quitarse los zapatos, pagar la tarifa y dirigirse a los baños separados para hombres y mujeres. Y aquí es donde muchos extranjeros lo piensan: en Japón, es obligatorio despojarse completamente de la ropa antes de entrar al baño, algo que puede parecer impactante al principio. Sin trajes de baño permitidos, lo único que puedes llevar es una pequeña toalla de mano para lavarte, eso sí, sin meterla en la tina.
Yo entiendo que puede ser un poco incomodo estar desnudo, ante personas que no conoces. Recuero que cuando era adolescente. A pesar de estar en un baño con otros hombres, la idea de exponerme me llenaba de incomodidad. Usaba una toalla de mano para cubrirme y me aseguraba de que nadie me viera demasiado. Pero con el tiempo, me acostumbré a este ritual y también hace parte de la relajación y disfrute total de mi cuerpo en el agua caliente.
Antes de sumergirse, cada persona debe lavarse muy bien el cuerpo y el cabello, eliminando cualquier suciedad. Luego viene el verdadero placer: hundirse hasta los hombros en una bañera con agua entre 40 y 42 grados centígrados. Dependiendo del lugar, también puede haber baños medicinales, bañeras tibias o saunas, cada una con su propio toque especial.
El agua puede variar en textura y apariencia, desde cristalina hasta ligeramente turbia o resbaladiza, y aunque la ciencia no siempre es clara sobre los efectos de los minerales en el cuerpo, hay un consenso sobre los beneficios térmicos. Recuperarse del cansancio, mejorar la salud de los tejidos y, por supuesto, calmar la mente, son solo algunos de los efectos conocidos. Y no hay nada como un baño al aire libre durante el frío invierno, cuando el contraste entre el aire frio y el agua caliente es pura dicha.
El ritual no termina cuando sales del baño. Después de calentar el cuerpo, es tradición disfrutar de una bebida fría. La leche con café y azúcar es un clásico entre los japoneses. La mejor época para visitar un onsen es el invierno, cuando las temperaturas descienden por debajo de los 10 grados y el aire frío hace que el baño sea aún más placentero. Incluso hay quienes optan por un “Asa Buro”, un baño matutino, al día siguiente de haber pasado la noche en un hotel de aguas termales. Una forma revitalizante de comenzar el día.
Para aquellos que se sienten incómodos exponiendo su cuerpo, algunas instalaciones ofrecen baños privados, aunque suelen ser más caros. Y si tienes tatuajes, el acceso a los onsen puede ser complicado. Mientras que un tatuaje pequeño puede ocultarse con una venda, los tatuajes grandes son un problema en la mayoría de las instalaciones. Aunque los tatuajes se han vuelto más comunes entre los jóvenes japoneses, siguen siendo mal vistos debido a su asociación histórica con la yakuza, algo que exploraré más a fondo la próxima vez.
Así que, si alguna vez tienes la oportunidad de disfrutar de un onsen en Japón, asegúrate de seguir las reglas y sumérgete en esta experiencia única.
コロンビアの“Termal”と日本の“温泉”の違いとは?
日本には温泉地が2983ヶ所(世界で最も多い)もあり、泉源数は約27000本と世界屈指の温泉大国である。どの都道府県にも必ず泉源を有する温泉地があり、日本人で温泉が嫌いという人をあまり見かけた事がない。全国的には群馬県の草津温泉や兵庫県の有馬温泉、大分県の別府温泉などが有名だが、私が住む山口県にも湯田温泉と言う中規模の温泉街があり、温泉を保有する数多くの宿泊施設がある。その他にも、2016年に安倍晋三元首相がロシアのプーチン大統領を招いた長門湯本温泉など、県内にすら、小規模ながら至るところに温泉があり、私の家から20キロ圏内に少なくとも3つの温泉がある。このように日本人とって温泉は非常に身近な心と体の癒しの場となっている。
私がコロンビアに住んでいた10年前、カウカ県の山間部ココヌコという村にある”Termal(温泉)”に一度だけ行った事がある。私たち日本人がイメージする”温泉“とは少し違うので到着して、その施設をみた瞬間に少し戸惑った記憶がある。私たちにとっては、”温泉”と言うより、“野外温水プール”のような屋外レジャー施設だった。大きな温泉プールに水着などを着用して男女問わず多くの人が泳いだり“お湯遊び”をする形式だ。リラクゼーション的な要素もあるとは思うが、どちらかと言うと“お湯のプール”で楽しく遊ぶ事がメインなように感じた。コロンビア式の温泉はプールのように大きく開放的で、楽しく過ごした事はもちろん言うまでもない。
一方、日本の温泉の大多数は宿泊施設、もしくは温泉を有する屋内施設で運営されている。(露天風呂と呼ばれる外気を浴びながら入浴するスタイルのものもある。)基本的には土足は厳禁で入り口から入って靴を脱ぎ、受付で料金を支払い男女別々の入浴室へ入っていく。多くの外国の方々には抵抗があるようだが、男女別々とはいえ日本では脱衣場で全ての衣服を脱がなければならず、水着ももちろん禁止である。体を洗うためのハンドタオルを浴場へ持ち込む事はできるが湯船に浸ける事も禁則事項の一つである。(一部、外国人向けに水着を着用して入るタイプの温泉施設もあるにはあるが非常に稀な施設である。)同性とはいえ、自らの身体を他人にさらけ出すのは、よくよく考えるとなかなか狂気じみてはいる。実は私も思春期の時に、ひどく抵抗を覚え、ハンドタオルを下腹部に巻きつけ他人に見られないように注意を払いながら入った記憶がある。そして、温泉に浸かる前に、体や髪を石鹸やシャンプーでキレイに洗い、汚れを落とす事も忘れてはならない。そして、腰下あたりの深さの大浴場に肩まで浸かり、腰かけてリラックスするのが日本式の“温泉”である。お湯は40℃-42℃程度の少し熱めの浴槽から、施設によっては温めの浴槽や、薬湯、サウナなどもある。
また、お湯の種類も様々で無色透明、白濁色など、少し滑りのある弱アルカリ性のものから中性、弱酸性のものまで多種多様である。温泉の成分による身体への効能といった科学的なエビデンスが不明なものも多いが、医学的には温泉の温熱効果による疲労回復や組織治癒力向上などの健康増進に貢献するとも言われている。健康上の効果だけでなく、特に冬場の寒い時期に入る露天風呂はなにものにも代え難い至福のものとなり、心も癒される。身体の芯まで温めた後、椅子などに座って外気浴をするのも悪くない。
そして、ポカポカに温まり、浴室から出て飲むキンキンに冷えた飲み物(コーヒー牛乳が最もポピュラー)は格別である。やはり、温泉は冬場(12月頃から2月くらいまで)の寒い時期がベストだろう。また、温泉宿に宿泊した翌日の“朝風呂”で一日の始まりを整えるのもいい。
他人の前で肌を露わにする事に抵抗がある外国人には、少し割高にはなるが、貸切風呂や個室温泉と言ったサービスがある施設もあるので、訪日したさいにはぜひ楽しんでいただきたいものの一つである。
最後になるが、小さな刺青であれば、絆創膏やテーピングで隠して温泉施設を利用する事はできるが、大きなものだと大多数の施設は利用する事ができないのも忘れてはならない。近年では日本でもファッションタトゥーをいれる若者も増えてはきたが、まだまだ嫌悪の対象となる事が多い。
次回はなぜ、“刺青”が日本で忌み嫌われるのか歴史的背景を含めて書きたいと思う。乞うご期待を。
Una respuesta a “De Colombia a Japón: Mi Encuentro con las Aguas Termales en las dos culturas”
[…] De Colombia a Japón: Mi Encuentro con las Aguas Termales en las dos culturas […]